Russian Typo/Display Text Errors

Lil_Mouse17

Greenhorn
Несоответствие часов работы Столярной мастерской на карте и перед дверью.
Потому что мастерская работает до 5, а до 8 можно зайти в дом.
 

Lil_Mouse17

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

В игре предмет "Икра" называется как "Икра рыбы: %fishname%", хотя в оригинале просто Roe, сделайте пожалуйста чтобы была просто Икра, а то икра может быть и морского ежа, а он не рыба!
 
Last edited by a moderator:

Lil_Mouse17

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Ребят, ну камон... "картошка фри"?.. Зачем так вульгарно? всю жизнь был "картофель"...
 
Last edited by a moderator:

WhitePistachio

Farmhand
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1. Sometimes, when coming to saloon and talking to Gas, he says "ДОРБРЫЙ день" instead of "ДОБРЫЙ день". I don't have a screenshot of it, but If I'll find this phrase I'll attach a screenshot.

2. Haley? I don't think Harvey looks like Haley. It should be "Портрет ХАРВИ" instead of "Портрет ХЭЙЛИ"
Снимок экрана 2024-07-16 203840.png
 
Last edited by a moderator:

Animcube

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Hello, the bug with dialog boxes with a choice of the latest Steam version of the game 1.6.8 on Windows x64. No mods, no file replacement, in a clean game. The moments with the choice of a replica are displayed absolutely incorrectly, instead the character lists both the options and the answers to them. This happens in the Russian language of the game, everything is fine in English. It takes place in both single and multiplayer mode. The screenshots below show the same moment in the game as an example.
 

Attachments

Last edited by a moderator:

Pathoschild

Developer

DespairScent

Cowpoke
When using the "alternate font" ("альтернативный шрифт") option, the number of Qi coins is covered by an icon (v1.6.9 'beta' build 24259)
1726381379858.png
 

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

With the latest beta (v1.6.9 'beta' build 24261) translations for specific honey flavors were added, but the key is incorrect. It should be "Honey_*", not "Jelly_*"
1726546292666.png
 

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Typo (v1.6.9 'beta' build 24261). Should be "Маринованные баклажаны" or "Маринованный баклажан"
1726578337502.png
 
Last edited:

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Typo (v1.6.9 'beta' build 24261). They should be "Копченая".
1726579286506.png
1726579341584.png
1726579372494.png

1726579384271.png
1726579399508.png
 

Dobry

Newcomer
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Good day,
I am new here and not sure, whether I am allowed to write here.
Anyway, found this little typo.

Luau, dialog with Penny. She says: "Поэтому он очень нервничает за то, каким получится общий суп."
It should be: "Поэтому он очень нервничает из-за того, каким получится общий суп." instead.

My platform is Windows x64.
Game version is 1.6.8 build 24119.
 

Attachments

Last edited:

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1) Data\Events\Saloon -> "195099"
Sebas' name is spelled incorrectly (Себастьян). Should be Себастиан.

2) Strings\Characters -> "Phone_Pierre_Open_Rare"
Abby's name is spelled incorrectly (Эбигейл). Should be Абигейл.

3) Data\Festivals\spring13 -> "Caroline"
Abby's name is spelled incorrectly (Абби). Should be Эбби (according to how it appears in other strings).

P.S: in some ways, translating Abigail's name as "Эбигейл" seems more correct than "Абигейл", but it would require changing a lot of lines, and seasoned players are accustomed to the current one.
 

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Strings\UI -> "ChatCommands_Kick_Help"
отключение проигрывателя -> отключить игрока
 

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

[1.6.9 beta] Упаковка, а не банка сушеных грибов (On english "A package of gourmet mushrooms", not Jar...) fixed


20241024213545_1.jpg
 
Last edited:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Замечание выше уже поправили в текущей beta, так что, ребята, не ленитесь, оставляйте замечания по переводу, к релизу поправят. Давайте сделаем Стардью чуточку лучше пока нас слушают.

В клинике из речи Гаса складывается впечатление, будто ему жить немного... в оригинале такого нет. "А ну как мне" заменить на "А что если". Fixed!

20241026220100_1.jpg
 
Last edited:

Andrey

Tiller
В 1.6.9 я заметил поправили перевод всех консервов (то, что делается в кадке из овощей), а также и сухофруктов. Вид овоща больше не указывается в скобках. И это отлично, еще ближе к оригиналу!
Но а как же остальное? Винные продукты, соки, джемы, икра рыбная и наживки? Если не добавили новые строки для локализации, значит нужно попросить @Pathoschild

In 1.6.9 added new correct (as in the original) names of types Pickles. But why didn't you add it to other products (Jelly, Wine, Juice, Roe, Aged Roe, Bait)?


20241026233143_1.jpg
20241027002612_1.jpg


20241027002625_1.jpg
20241027002744_1.jpg
 
Last edited:

DespairScent

Cowpoke
Если не добавили новые строки для локализации
Ну вообще добавили, есть возможность с Wine/Jelly/Juice/Roe/AgedRoe/SpecificBait_Flavored_*_Name.

Я даже больше скажу, в обновлении беты 24255 (11.09.24) добавили вариации джема в локализацию, но в 24264 (20.09.24) убрали
1730007548997.png
 
Last edited:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Я даже больше скажу, в обновлении беты 24255 (11.09.24) добавили вариации джема в локализацию, но в 24264 (20.09.24) убрали
Странно... Видимо еще работают над этим, будем ждать обновлений.

На большой доске обновлений слово выходит за границы. К сожалению, не посмотрел как в оригинале было, и была ли там вообще подпись.

20241027062150_1.jpg
 

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Речь Клинта на Ночном рынке первого года. В данном случае, "назавтра" необходимо писать раздельно, так как тут слово завтра является существительным. Fixed!

20241029050452_1.jpg
 
Last edited:
Top