Russian Typo/Display Text Errors

parallax

Farmhand
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

"Lewis_RE_Text_3": "Королеву Соусов недавно заметили за обедом, она ела: {Crop:Text}. Теперь это модно есть во всем мире!",
Should be ''Королеву Соуса''.
 
Last edited by a moderator:

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1) Strings\Buildings > "NoFish": Рыбу нельзя выпустить в этот пруд.
Should be ''можно'' (Можно выпустить рыбу в этот пруд)

2) Data\Events\Forest > "3910979"
On the Vincent's line, "нормальный" not the best word to use here, IMHO it's better to replace it with "но тебе можно доверять"

3) Data\Events\Mountain > "8959199": Молодец, парень!
Leo hasn't done much to be "молодец" here. In the context of the event, it would be better "Клюнула, парень!"

4) Should be "Собиратель слизи", since the enchantment increases the number of slime dropped
1714199985281.png


5) Characters\Dialogue\Lewis > "cropMatured_254": А эти дыни хорошо так прижились на ферме %farm farm
"farm" at the end is redundant

6) Data\Events\Temp > "heavy", "techno", "honkytonk": Penny's line "Выходит, ты - почeтный член нашей группы"
Penny is not a member of the band to say "нашей". Her line is correct only in "poppy"
 
Last edited by a moderator:

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

With the 1.6 update, "Cindersap forest" was renamed from "Лес Синдерсэп" (transliteration) to "Пепельносмольный лес" (literal interpretation). In Russian it sounds somewhat strange, and is quite long. I suggest reversing this change.
 
Last edited by a moderator:

parallax

Farmhand
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1) Data - Festivals - Fall16
"Marnie": "Привет, @. Продуктивная ли выдалась осень?#$e#Сейчас холодает... Долго растения не продержатся",
The dot is missing.
Снимок экрана (567).png


2) Content - Strings - StringsFromCSFiles
"ShopMenu.cs.11512": "Чуешь? Это {0}",
The dot in the end of the sentence is still missing.
 
Last edited by a moderator:

parallax

Farmhand
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Data - Quests
"103": "ItemDelivery/Пэм хочет пить/Пэм жаждет светлого эля. Обычное пиво тут не сработает. Эль можно сварить самому, если у вас есть бочонок и хмель./Принесите Пэм светлый эль./Pam (O)303/-1/350/-1/true/Давай-ка сюда. серб... Ах, самое то.#$b#Очень хмельной... Нотки цитруса и сосны, но текстура солидная, держит.#$b#Спасибо, молодежь. Это много значит для меня. Я знала, что могу на тебя рассчитывать.$h",
''Slurp'' should be ''Хлёб'' or ''Глоть''. I've never encountered such a word for imitating the sound of drinking.

"113": "ItemDelivery/Просьба Робин/Робин написала вам с просьбой принести твердой древесины./Принесите Робин 10 единиц твердой древесины./Robin (O)709 10/-1/500/-1/true/О, древесина! Я знала, что всегда могу на тебя рассчитывать, @.$h#$b#Мгм... Дерево безупречное. Как раз то, то нужно. Спасибо!",
Should be ''то, что''.

"114": "ItemDelivery/Рыбная похлебка/Гасу нужен альбакор на рыбную похлебку./Принесите Гасу альбакора./Gus (O)705/-1/400/-1/true/*Принюхивается*Что это? Пахнет альбакором!#$b#Ага! Ты принес его! Огромное спасибо!",
There is no space between.

"131": "Fishing/Испытание Вилли/Вилли хочет, чтобы вы поймали 3 песковников./Поймайте 3 песковиков./-1/-1/0/-1/false",
Should be ''песковников''.

"134": "Basic/Огромный пень/Большое дерево к югу от фермы повалило ветром. Будь у меня 100 ед. твердой древесины, я могла бы сделать с этим пнем что-нибудь интересное.../Преобразите огромный пень./-1/-1/0/-1/false"
Should be ''${мог^могла}$''.

Data - mail
"DesertFestival"
Also, two townspeople are selected each day to run a little shop, so make sure you swing by and check out what they have to offer.
Также каждый год два горожанина представляют свои товары в местной лавке, так что обязательно туда заскочите.
Two townspeople are selected each day, not each year.

"pamNewChannel": "Эй, молодежь,^^Спасибо за «сок». У него и правда был... незабываемый... вкус.^^Кстати, как тебе канал 736? На нем идет сезонная рыбацкая передача, тебе может понравиться.^^Всего хорошего,^-Пэм[#]Подсказка Пэм",
There is double space between ''него'' and ''и''.

"willyHours": "Хорошие новости!^^Благодаря тебя старушка-лодка снова на плаву!^^Загляни в заднюю комнату, если захочешь прокатиться.^^Мой магазин открыт каждый день с 8 утра, так что можно начать пораньше.^^-Вилли[#]Лодка Вилли",
Should be ''тебе''.
 
Last edited by a moderator:

DespairScent

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Qi Coins overlay in the club has a very large space between the coin icon and the number when using russian. The issue is related to the game code itself.
Example of appearance in different conditions:

Russian:
1714288231685.png


Russian with "old font" option enabled (since 1.6.6):
1714288204063.png


English:
1714288340886.png
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

С последними обновлениями нарушились диалоги из кат-сцены с Линусом. Нет выбора вариантов ответов, все одним текстом:

20240429065858_1.jpg


Я так понимаю, ошибка может застрять надолго, если Ape не будет больше обновлять игру.
 
Last edited by a moderator:

parallax

Farmhand
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1) "Demetrius_Text": "По неизвестным мне причинам местная популяция {FishType:Text} рыб выросла до угрожающих размеров. Мне нужен местный рыболов, чтобы уменьшить поголовье этого вида.",
Should be ''популяция вида {FishType:Text} выросла''. And it is better to change ''уменьшить поголовье этого вида'' to ''уменьшить их поголовье'' to avoid repeating the same words.

"Demetrius_Objective_0_Text": "Выловите 10 {FishType:Text} рыб."
Should be ''Выловите 10 рыб вида'' or ''Выловите 10 существ вида'' or ''Выловите 10 водных обитателей вида''.

Do not change "Demetrius2_Text".
Снимок экрана (570).png


2) Should be ''Магмовых духов''.
Снимок экрана (568).png


3) Should be ''Золотые часы''.
Снимок экрана (569).png
 
Last edited by a moderator:

parallax

Farmhand
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

С последними обновлениями сломали диалог из кат-сцены с Линусом. Нет никакого выбора вариантов ответов, все одним текстом:
speak Linus \"$y 'Do you think there's something wrong with what I'm doing?_Yes, it's disgusting._Disgusting to you, maybe. To me, it's a way of life. And I haven't gotten sick yet. I only eat things that look fresh._No. It's a shame for food to go to waste._Thanks, @. I knew you were an open-minded person. I feel good about what I'm doing. I'm not harming anyone.$h_Yes, it's illegal. That's George's private property._I don't believe in 'private property'.

speak Linus \"Как думаешь, я поступаю неправильно?_Да, это омерзительно._Для тебя, может, и омерзительно. Для меня же это образ жизни. Я еще ни разу от этого не заболел. Я ем только то, что выглядит свежим._Нет. Не пропадать же еде._Спасибо, @. Я знал, что ты — человек широких взглядов. Мне нравится то, что я делаю. Я ведь никому не приношу вреда.$h_Да, это незаконно. Здесь частная собственность Джорджа._Я не верю в «частную собственность».

Looks like that dollar sign is crusial.
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Пропущена буква "Н" в диалоге, когда приходит Деметриус насчет пещеры:

20240429200455_1.jpg


Диалог с Дварфом без руководства по языку вдруг стал почему-то на кириллице.
(Надпись на дварфском на могиле в центре города отображется корректно)

20240429210322_1.jpg


20240429220215_1.jpg
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Уведомление по почте об увеличении цены на сырье.
"Цены" должны начинаться с большой буквы (в оригинале с большой буквы начинается предложение)

20240505151500_1.jpg
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Другое письмо тоже странное на русском. Почему слово сократили до "Ув."? Уважаемый. Начинать новое предложение тоже нужно с большой буквы.
В игре используется термин "Удобрение высшего качества", а не "сорта". Про рассаду упоминать не нужно, этого в оригинале нет. К тому же под "рассадой" в игре упоминается трава, но она всегда доступна в игре. Это лишнее слово тут.

20240505164647_1.jpg


Для сравнения оригинал:

20240505164621_1.jpg
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
Разная информация на карте и на закрытой двери о часах работы Гильдии искателей приключений:

20240505201303_1.jpg


20240505201311_1.jpg
 

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Проблемы с невлезающими названиями чар для клинка поправили в серии релизов 1.6, но с другими инструментами проблемы остались.
Вот список инструментов и чар, которые не влезают в окно описания:

20240506090357_1-new.jpg
20240506090400_1-new.jpg


20240506090402_1-new.jpg
20240506090403_1-new.jpg


20240506090405_1-new.jpg
20240506090407_1-new.jpg

20240506090408_1-new.jpg
20240506090410_1-new.jpg
20240506090412_1-new.jpg
 
Last edited by a moderator:

Andrey

Tiller
Некоторые замечания по переводу текстур:
1) На вальере для собаки можно было использовать просто слово "Пес"? А не "Песик"? Чтобы избежать переноса слова. (Dog в оригинале)
2) Вход в канализацию к Кробусу в оригинале используется слово Sewer, "Канализация" слово длинное, и видимо автор текстуры решил просто использовать букву "К". А можно, например использовать слово "Люк"? Оно влезет и смысла в этом больше, чем просто буква, которая, на первый взгляд, даже не понятно что означает. Это же не игра в поле чудес. Или слово "Сток"
3) Салун "Еда и напитки". Попробовать вариант с "Еда и питье". Можно избежать дробления слова и переноса. Места должно хватить. К тому же, в оригинале "Spirits" подразумевает алкогольные напитки. Мне кажется "Питье" хорошим вариантом.
 
Last edited:

Andrey

Tiller
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Снова поднимаю тему названий инструментов. Почему именно такие названия: Топор (Иридий)? А не Иридиевый топор? Это правильное употребление.
К тому же в игре постоянно меняется логика названий инструментов, в зависимости от качества.
К примеру, "Медный промывочный ковш" вдруг становится "Промывочным Ковшом (Иридий)", а не "Иридиевым промывочным ковшом":

View attachment 23208 View attachment 23209

Вот с косой все в порядке, как и должно быть ("Коса", "Золотая коса", "Иридиевая коса"), а не "Коса (Золото)":

View attachment 23210 View attachment 23211

View attachment 23212
Так, я понял почему с этим проблемы. Из-за файла локализации, с которым тяжело такое реализовать. Из-за того, что инструменты разного рода, нельзя использовать одно слово. В таком случае нужно уведомить Ape об этом и постараться объяснить ситуацию.

tools.png
 
Last edited by a moderator:

Lil_Mouse17

Greenhorn
Уважаемые разработчики! Пожалуйста, не меняйте русские текстуры! Они хороши такими, какие есть! Опечатки в игре, конечно, имеются кое-где, но вот к текстурам претензий нет! Я когда их увидел, очень удивился, как качественно они сделаны! Как будто Эрик сам писал! Большое спасибо!
 

Lil_Mouse17

Greenhorn
Некоторые замечания по переводу текстур:
1) На вальере для собаки можно было использовать просто слово "Пес"? А не "Песик"? Чтобы избежать переноса слова. (Dog в оригинале)
2) Вход в канализацию к Кробусу в оригинале используется слово Sewer, "Канализация" слово длинное, и видимо автор текстуры решил просто использовать букву "К". А можно, например использовать слово "Люк"? Оно влезет и смысла в этом больше, чем просто буква, которая, на первый взгляд, даже не понятно что означает. Это же не игра в поле чудес. Или слово "Сток"
3) Салун "Еда и напитки". Попробовать вариант с "Еда и питье". Можно избежать дробления слова и переноса. Места должно хватить. К тому же, в оригинале "Spirits" подразумевает алкогольные напитки. Мне кажется "Питье" хорошим вариантом.
П-питье? Серьезно?? 🤣🤣
Ни разу в жизни не видел вывеску с "ПИТЬЕМ". Вот с напитками, что с прохладительными, что с алкогольными - да. А с питьем, нет.
Это что вообще за слово такое? "Питье". Тогда уже "Корм и питье" писать. Или сразу "Еда и бухло", зато без дефиса! Нормально там все и с дефисами, это же пиксель-арт!

Имхо, написать на люке люк - это тупо. И так видно, что это люк. А вот куда, подписано. Скажите спасибо, что Канали-зация не подписали!
 
Top