Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.
[Characters\Dialogue\Abigail -> "GreenRain"]
"
Не хочу, чтобы она стрессовала". Странное как по мне слово, может "
Не хочу добавлять ей волнений"?
[Characters\Dialogue\Abigail -> "wonEggHunt"]
"
Повезло тебе вчера на охоте за яйцами...". Событие не обязательно будет вчера, этот диалог может быть показан в течение нескольких дней после события. Еще, на оригинале "
Feeling pretty good about the egg hunt, huh? Well, next year you won't be so lucky...", так что можно изменить так: "
Радуешься своей победе на охоте за яйцами, да? Что ж, в следующем году тебе так не повезет...".
[Characters\Dialogue\Abigail -> "Thu"]
"
Да нет, думаю, сегодня ужин готовит папа...". Может "
О нет"? (похоже что он не очень хорош в готовке)
[Characters\Dialogue\Abigail -> "winter_Tue"]
"
было бы неплохо выпить горячую чашку какао". Может "
чашку горячего какао"?
[Characters\Dialogue\Caroline -> "eventSeen_719926"]
"
Ну что, расслабон?". Такая формулировка ей не подходит, может "
Чувствуешь себя отдохнувшим?".
[Characters\Dialogue\Caroline -> "Sat6"]
"
Пьер — человек немного консервативной формации". Какое то странное выражение, может лучше "
Пьер — человек несколько консервативный".
[Characters\Dialogue\Clint -> "AcceptGift_(O)SkillBook_3"]
"
Похоже, в них много полезных советов". Скорее всего подразумевалась подаренная книга, в единственном числе, так что не в "
в них", но в "
в ней".
[Characters\Dialogue\Clint -> "mineArea_121"]
"
Вижу мелкие хлопья иридия на твоей кирке". Я бы предложил заменить на "
частицы", или "
фрагменты".
[Characters\Dialogue\Dwarf -> "fishCaught_162"]
"
Ловля Лавового угря — большая часть нашей культуры". В оригинале "
big part" был переведён дословно, но в этом контексте это скорее "
важная часть".
[Characters\Dialogue\Dwarf -> "firstVisit_Caldera"]
"
В твоей жизни появилась легендарная Дварфийская кузница?". Странное выражение, я бы предложил "
Ты нашел".
[Characters\Dialogue\Elliott -> "dating_Elliott"]
"
Жаль, что я сначала не подарил тебе букет!". Жалуется, что он не первый подарил букет, предлагаю "
Как жаль, что я не первый предложил букет!".
[Characters\Dialogue\Elliott -> "Resort_Bar"]
"У меня и золота-то нет". Не уверен, что валюту стоит называть золотом, "денег-то".
[Characters\Dialogue\Elliott -> "Sat6"]
"
Иные люди бывают стеснительны". Может "
Некоторые люди".
[Characters\Dialogue\Emily -> "winter_Mon10"]
"
Не хочу, чтобы с моим лучшим другом случилось что-то плохое!". Это неуместно, так как диалог появляется когда ты с ней встречаешься (и/или женат). Лучше просто "
с тобой".
[Characters\Dialogue\Evelyn -> "divorce"]
"
В следующий раз выбирай для брака подходящего человека...". Это диалог персонажа, если игрок недавно с кем то развелся. Предложение: "
Убедись, что это твоя истинная любовь/Будь более ${тщателен^тщательна} в выборе, когда придет время нового брака..."
[Characters\Dialogue\George -> "pamHouseUpgrade"]
"
Спасибо, что вместо старого фургона у нас теперь новый дом. В нём куда приятнее.". Говорит так, будто его дом, но был обновлен дом напротив. Предлагаю "
Спасибо, смотреть на/видеть этот новый дом [перед собой] гораздо приятнее, чем [на] потрепанный фургон."
[Characters\Dialogue\Gus -> "pamHouseUpgradeAnonymous"]
Забыли упомянуть Пэм в предложении, как в оригинале.
[Characters\Dialogue\Haley -> "Mon6"]
"
Раньше я жаловалась на то, что городок у нас слишком маленький. Если бы он был гораздо больше, то не было бы такого чувства сплоченности.". Отсутствует последняя часть первого предложения, "
.., но сейчас я не против этого/мне это нравится".
[Characters\Dialogue\Harvey -> "GreenRain"]
"
Я захватил аптечку, просто на случай." Может "
на всякий случай".
[Characters\Dialogue\Harvey -> "eventSeen_571102_memory_oneweek"]
"
Раньше я очень сильно эмоционально привязывался... Больше я этого делать не буду...". Сделал он это не специально, так что правильнее в конце сказать "
Больше этого не повторится...". "
эмоционально привязывался" сойдет, но кажется это можно как то улучшить для контекста.
[Characters\Dialogue\Harvey -> "breakUp"]
"
*сглатывает слезы*... Мне... Мне кажется, что мне сейчас поплохеет...". Сглатывает слезы?
[Characters\Dialogue\Harvey -> "Fri4"]
"
Если хочешь зайти в мою квартиру, я не против". Скорее "
жилище", а не "
квартира", здесь квартир нет.
[Characters\Dialogue\Harvey -> "Sat10"]
"
С возрастом воспоминаний становится только больше. Иногда слишком много." Предложение: "
Это постепенно обременяет".
[Characters\Dialogue\Jas -> "AcceptGift_(O)StardropTea"]
"
Точно? Как вкусно пахнет!". Ответ на подарок, "
Точно?" не то, можно перевести как "
Это точно мне?".
[Characters\Dialogue\Jas -> "Thu", "Sun"]
"
Мне нельзя говорить с незнакомыми...". Может "
Незнакомцами".
[Characters\Dialogue\Jodi -> "eventSeen_3102768"]
"
Пенни милая. Она уже давно учит Винсента, и она ему очень нравится.". Обычно в таких случаях добавляют парень/девушка: "
Пенни — милая девушка".
[Characters\Dialogue\Jodi -> "eventSeen_3102768"]
"
Работа по дому неблагодарная, потому что она есть всегда. Сегодня я подмела полы, а завтра они опять грязные.". Неблагодарная
не то слово, но все же лучше "
утомительная/изнуряющая".
[Characters\Dialogue\Jodi -> "winter_Fri"]
"
Было бы здорово устроить каникулы...". Каникулы - слово больше для учащихся (детей), здесь больше подойдет "
отпуск".
[Characters\Dialogue\Kent -> "Thu6"]
"
Сэм так вырос за моe отсутствие.". Может "
в мое отсутствие".
[Characters\Dialogue\Krobus -> "Wed6"]
"
Если приложишь ухо к дымоходу, то услышишь, что происходит в доме.". Диалог в канализации. В канализации нет дымоходов... Думаю "
к нужной трубе", прямо с оригинала.
[Characters\Dialogue\Leah -> "dating_Leah"]
"
У меня было предчувствие, что ты меня пригласишь...". Здесь предлагают встречаться, "
пригласишь" не то слово, скорее "
что ты это предложишь".
[Characters\Dialogue\LeoMainland -> "winter_Fri"]
"
Линус научил меня рецепту рыбы в острой ягодной обмазке".
spice berry - это цельное наименование ягод, так что скорее "
рыбы, натертой острыми ягодами".
[Characters\Dialogue\Lewis -> "GreenRainFinished"]
"
Если он еще раз пойдет, думаю, люди больше не будут так стрессовать". Это слово мне кажется каким то необычным, может все же лучше "
волноваться".
[Characters\Dialogue\Lewis -> "cropMatured_24"]
"
Эй, я тут вчера проходил мимо мини-ящика для отгрузок и заметил". Во первых, "мини-ящик для отгрузок" - это более поздний опциональный предмет, при том что диалог проявляется в ранней игре, так что если и проходил, то мимо ящика без "мини-". Во вторых, хотя это не особо важно для контекста, в оригинале упом. ящика нет, и он делал ночной обход.
[Characters\Dialogue\Lewis -> "pamHouseUpgradeAnonymous"]
"
Но это неважно, главное — что мы в Пеликане живем как добрые соседи". Все же лучше бы передать, как и в оригинале, что "
он рад видеть такую поддержку [от] сообщества".
[Characters\Dialogue\Linus -> "summer_Fri4"]
"
Даже если ты не веришь, что у рыбы есть душа, это будет полезным умственным упражнением.". В данном контексте скорее не "
умственным" упражнением, но "
духовным", или "
ментальная практика".
[Characters\Dialogue\Marnie -> "structureBuilt_Stable"]
"
О, у тебя теперь лошадь? Как круто!". Для её типажа больше подойдет "
Это замечательно".
[Characters\Dialogue\Marnie -> "dating_Shane_memory_oneweek"]
"
Так рада, что ты теперь здесь и что вы дружите!". Диалог вызывает когда с Шейном встречаются, так что или заменить на это, или более нейтрально "
и что вы так хорошо ладите".
[Characters\Dialogue\MarriageDialogue -> "Indoor_Day_3"]
"
Кажется,%noun. Странно". Пропущен пробел.
[Characters\Dialogue\MarriageDialogue -> "TwoKids_0"]
Точки в конце нет (или знака восклицания).
[Characters\Dialogue\MarriageDialogue -> "summer_Maru"]
"
Сейчас самое время смотреть на звезды". Диалог может всплыть днем (когда звезд то нет), так что стоит уточнить "время года", как в оригинале, например "
Это время года прекрасно подходит для созерцания звезд".
[Characters\Dialogue\MarriageDialogue -> "spouseRoom_Alex"]
"
Здесь так много места для упражнений. Я продвигаюсь вперед гораздо быстрее!". Что-то не то, может "
добиваюсь больших успехов/прогресс лучше чем когда-либо".