DespairScent
Tiller
Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.14.[Strings\1_6_Strings -> "DesertFestival_Lewis2"]
"И все это возможно потому, что твоими силами...". Может лишняя 'И', пред. строку и эту показывает в разные дни, то есть это не продолжение.
[Strings\1_6_Strings -> "Gil_Rating_1to4"]
"Ладно, малыш. Вот тебе призочек". Нужно гендер. разделение, может "милочка".
[Strings\1_6_Strings -> "DF_Mine_Explanation_3"]
"Получить призы за высокий «яичный рейтинг» можно у Гила". С большой, "Яичный", как и везде.
[Strings\1_6_Strings -> "Farming_Mastery"]
"...навсегда удваивают количество продуктов, производимых определенным видом фермерских животных". Не определенным видом. Один крекер на одну особь. Может "производимых животным".
[Strings\1_6_Strings -> "books_buy_welcome"]
"Книги Марчелло... К вашим услугам!". Может добавить кавычек, как в пред. строке.
[Strings\1_6_Strings -> "RiverlandsFarmPerk"]
"Вы начинате с коптильней для рыбы". Пусть в игре строка не используется, но для души поправить можно.
[Strings\1_6_Strings -> "MushroomLog_Description"]
"Время от времени зарастает грибами. Лучше зарастает при наличии рядом диких деревьев". Часть подробностей с оригинала упущена. Может "Чем больше рядом диких деревьев, тем лучше эффект"
[Strings\1_6_Strings -> "*Coop_Description", "*Barn_Description"]
"Вмещает до * животных одного вида". Не одного вида, в хлеву/птичнике могут быть животные разных видов.
Еще, есть в описании птичников "coop-dwelling", это переведено как "птиц", что не совсем корректно, так как там могут быть еще кролики и динозавры. Но я не уверен насчет подходящей альтернативы. Если никакой нет, чтобы это было не хуже чем как есть, то пусть остается.
[Strings\1_6_Strings -> "PetBowl_Description"]
"Обеспечивает едой одного питомца". Не едой, но домом. Или "место для".
[Strings\Characters -> "AbigailInMine3", "AbigailInMine4"]
Используется формальное общение, что некорректно.
[Strings\Characters -> "MovieInvite_Spouse_Leah"]
"Конечно, это же классно.... Как в самом начале наших отношений, хе-хе.". Может "Давай, звучит здорово... Мы словно на свидание идем, хе-хе".
[Strings\Events -> "Maru_comet4"]
"Ей так грустно, так одиноко...". Речь не о самой комете, как минимум у нее чувств нет. Здесь охарактеризовано ее путешествие в космосе. Так что без "ей".
[Characters\Dialogue\Demetrius -> "pamHouseUpgradeAnonymous"]
"IЯ делаю вид, что сержусь". Лишняя 'I' в начале.
[Data\Events\Trailer_Big -> "503180/f Pam 2250/A pamHouseUpgrade/A pamHouseUpgradeAnonymous/Hn pamHouseUpgrade"]
"Рад, что ты полна надеждl". Лишняя 'l' в конце.
[Strings\UI -> "Emote_Yes"]
Латинская 'C' в начале.
[Characters\Dialogue\Caroline -> "Sat"]
"Мне кажется, или у Aбигейл какие-то". Латинская 'A' в имени.
[Strings\Locations -> "ManorHouse_LedgerBook_NoFarmhands"]
"Вы можете пересылать деньги друг другу, если фаши фермы объединятся". Никакого объединения ферм нет. Может "Вы сможете перечислить деньги другому фермеру, как только он присоединится"
[Strings\Locations -> "ManorHouse_LedgerBook_SeparateWallets_TransferQuestion"]
"Кому вы хотите послать денег?". Может "перечислить деньги".
[Strings\Locations -> "ManorHouse_LedgerBook_SeparateWallets_HowMuchQuestion"]
"Сколько денег вы хотите послать?". Может "перечислить".
[Strings\Locations -> "JoshHouse_Alex_Trash"]
Не хватает точки в конце.
[Strings\Locations -> "Sewer_DogStatueCancel"]
"Нет, я передумал(а)...". Можно добавить гендер разделение, "${передумал^передумала}$".
[Strings\Locations -> "ScienceHouse_Renovation_RemoveCrib"]
Не хватает точки в конце описания действия.
[Strings\Locations -> "Gourmand_Request_0"]
"Не вырывай из земли не вырывай!". Лишнее повторение.
[Strings\Locations -> "ManorHouse_LAF_FarmhandItems"]
"Забрать предметы с офлайн-ферм". Может "у фермеров оффлайн".
[Strings\Locations -> "ChallengeShrine_NotYetHard"]
"Снять древнюю волшебную защитную печать и дать монстрам шанс подняться с глубин?". Это с алтаря на дне шахты. Стоит добавить акцент на сильных монстров: ", позволив могущественным/могучим монстрам подняться с глубин".
[Strings\Locations -> "Backwoods_MonsterGrave"]
"Абигейл убила ради меня...". Звучит жестко. Может поближе к оригиналу, "забрала чью-то жизнь", "ради того, чтобы сберечь мою".
[Strings\MovieReactions -> "Penny_spring_movie_0_AfterMovie"]
"Спасибо, что мы сходили в кино". Может "что ${пригласил^пригласила}$".
[Strings\MovieReactions -> "Penny_comedy_BeforeMovie"]
"Мне так радостно, очень хочу от души посмеяться!". Может "Предвкушаю как посмеюсь от души!".
[Strings\MovieReactions -> "Wizard_*_AfterMovie"]
Перевод скопирован с другой строки, при том что оригинал совершенно разный. Надо "И ты прервал мои исследования/изыскания ради *этого*?"
[Strings\MovieReactions -> "George_like_BeforeMovie"]
"Раньше кинотеатры были другими... Но картинка тут ничего". Может "Картина, впрочем, может быть хорошей".
[Strings\MovieReactions -> "George_like_AfterMovie"]
"Если сравнивать этот с остальными современными фильмами, то он очень даже ничего". Может "В сравнении с прочими современными фильмами, этот даже очень ничего".
[Strings\MovieReactions -> "Gus_fall_movie_0_BeforeMovie"]
"Все говорят, что этот фильм «нетрадиционный»... Это что, плохо?". Может "Может он не очень?".
[Strings\MovieReactions -> "Sam_dislike_DuringMovie"]
"Чего? Ах да! Фильм.. Он был... Интересный...". Фраза во время фильма, так что полагаю не "был".
[Strings\MovieReactions -> "Kent_dislike_AfterMovie"]
"Мне все еще очень трудно быть среди людей. Но спасибо за приглашение". Может "Это был не самый лучший опыт... И все же, я ценю твое приглашение".
[Strings\MovieReactions -> "Clint_winter_movie_1_BeforeMovie"]
"Это же должен был быть романтический фильм, да?". Диалог перед просмотром, и этот фильм является романтикой. Не должен был, а это он и будет. Может "Это ведь будет".
[Strings\MovieReactions -> "Emily_dislike_BeforeMovie"]
"Обычно я хожу на более позитивные картины, но и эта была ничего". Опять таки, перед просмотром. Может "но и эта может быть".
[Strings\MovieReactions -> "Shane_summer_movie_0_BeforeMovie", "Shane_like_BeforeMovie"]
"Ух... Со мной все хорошо. *хлюп* *хлюп* ... вкусняшка не помешает". Может "Ух... Ну, думаю сойдет. *шмыг* *шмыг* ...закуска не помешает/будет кстати".
[Strings\MovieReactions -> "Shane_love_BeforeMovie"]
"Ха, на, самом деле...". Лишняя запятая.
[Strings\MovieReactions -> "Elliott_love_AfterMovie"]
"Я чувствую, как изменился внутри... будто бы энергия, заложенная в картине, перенеслась в меня. Невероятно!". Может "Я чувствую духовный подъем..."
Last edited: