Please Read Dedicated typo and translation error thread

Status
Not open for further replies.

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

Some issues in "Cooking" translations:

1. Blackberry Cobbler
Blackberry - "Ежевика", but not "Черника".

2. Lobster Bisque
Soup cannot be "деликатный" in Russian. It is "нежный" or "изысканный".

3. Maple Bar
Glaze cannot be "богатой" in Russian. It may be "толстой" or "обильной".

4. Miner's Treat
In Russian it is male, not female. So should use "ним" instead of "ней".
 

Attachments

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian (may be in all languages)
Version - 1.5.4

"Feast of the Winter Star"
Mail text specifies beginning at 10 am, but global announcement is sent at 9 am. And in wiki I see the same mismatch.
Festival_of_the_Winter_Star_letter2_RU[1].png
 
Last edited:

tornadojack

Sodbuster
Platform - Any
Language - Russian
Version - 1.5.4

"Спринклер" (=Sprinkler in English) is not a Russian word. In Russian it is "Ороситель".
 

tornadojack

Sodbuster
Platform - Any
Language - Russian
Version - 1.5.4

"Stove Fireplace" translated as "Печной камин", but it is impossible word combination in Russian.
There is a good term for item on related picture "Печь-буржуйка".
 

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

Some items that have "prismatic" in name or description are translated differently - sometimes "радужный", sometimes "призматический".
IMO "призматический" sounds mysteriously, but does not describe correctly item properties. It's better to use the uniform term to exclude misunderstanding. Let it be "радужный".

Two examples (there may be others):
 

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

"Caroline" is everywhere translated as "Кэролайн", but in Carpenter's Shop Tuesday announcement we have "Каролина".
 

Attachments

Voodoo

Greenhorn
Platform - Switch
Language - English
Version - 1.5.4.2

I’m married to Maru, and, in the fall season, she says, “Fall aways reminds me of going out woodcutting with my mom”. The typo is ‘aways’. It should be ‘always’.
 

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

I see "Miss" message when miss the hiding enemy in fight. Must be "Мимо" or "Промах".
 

Attachments

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

MarILDA's speech during Maru's "Ten Hearts" event. Not sure what is the original word there, but "нейронную кору" is incorrect in Russian. Maybe "нейронную сеть" or "мыслительное ядро".
 

Attachments

tornadojack

Sodbuster
Platform - PC (GOG)
Language - Russian
Version - 1.5.4

Fish pond "Empty pond" button should be translated as verb "Очистить пруд" or "Опустошить пруд", but not as noun.
 

Attachments

Status
Not open for further replies.
Top