Platform: PC
Version: 1.5.4
Language: German
Here are several errors I found:
"Pass auf, dass du nicht versehentlich ein Rabenei NIMMST" would be correct. Also "Du" with no capital letter, we do not write it anymore with a capital letter.
"Was denkst du, Spatz?" --> Spatz with a capital letter.
"Ich vertraue dir genug, um mich in meinen Keller zu lassen." --> As it is his own cellar, it wouldn't be a surprise if he himself can enter it. So the right one would be "dich" instead of "mich".
At the evening, where Harvey prepares a dinner, there are typos as well:
"Ich ma es...." --> Should be "Ich mag es"
"Ich decke mal kutz den Tisch" ---> Should be "Ich decke mal kurz den Tisch" (no T but a Z)
At the scene, where Willy tells you about the broken ship and if you help him repair it, it would be possible to go to the Far away islands (?).
"... nun dann könnte ich Sie auf die Fern Inseln bringen." ---> Should be ... nun, dann könnte ich dich auf die Ferninseln bringen." (if it is meant to be "the far away islands". If it is Ginger Islands, it should be "Ingwerinseln".
At this one it sounds like it was translated by Google Translate... as there is no word as "briny" in German as well.
A good translation might be: "Dieser salzige Pudding wird dich wirklich in eine maritime Stimmung versetzen!"
Thank you :)