Others have reported the "X se ha deshidratado" already but here there's also the wrong gender in the description, it says Arándano seca instead of seco.
Can the name of this berry be written without an article at all? Just "Arándano"?Not also in the description but in the name, "La arándano" instead of El arándano, but again it should be arándano(s) deshidratado(s).
Hello.
I just wanted to let you know that there's this small error in the game; instead of "aparecido" it says "aprecido" in the Spanish version.
Hi, I've noticed some things with the translation that might need a rework. It's not that bad though! But I think that you aren't aware of those errors so I'm communicating this to you.
The first thing are the Dried fruits or the Dried mushrooms, that in spanish would be something like ''Frutas secas'' or ''Setas secas'', but in the game are called ''La fruta se ha disecado'' and ''La seta se ha disecado'' that translated to english its ''The fruit has dried out'' and ''The mushroom has dried out'', I think you know what the problem is in here!
That's like the biggest but there are smaller ones, like the Iridium Stackmaster secret achievement doesn't have a translation, it literally sends you a blank text box; the master enchantment for the fishing rod have the name of ''Del Maestro'' that translates to something like ''Master's'' (I think it to read it like ''Master's enchantment'' but it looks weird the ''master's'' alone).
And probably there are more things like this that I don't remember right now, but I think that you could call a translation team to fix these little things and make the game experience a little better!