French Typo/Display Text Errors

Asmode

Newcomer
Hello :-)

I have one point regarding the "Friendship 101" book. In the French version (I am playing on Windows, 1.6.15 build 24356), it is translated as "Amitié 101".
While this this not truly incorrect, it does not really sound idiomatic (I bugged on it for a sec before remebering that the game is American, so it is not litteraly "one hundred an one", but "one o' one).

I think a more idiomatic translation would be something like "Le b.a.-ba de l'Amitié", or eventually "Amitié, les base" (which is less fidel to the original text in my opinion).

Thanks !
 

RoseNoire

Planter
Hello :-)

I have one point regarding the "Friendship 101" book. In the French version (I am playing on Windows, 1.6.15 build 24356), it is translated as "Amitié 101".
While this this not truly incorrect, it does not really sound idiomatic (I bugged on it for a sec before remebering that the game is American, so it is not litteraly "one hundred an one", but "one o' one).

I think a more idiomatic translation would be something like "Le b.a.-ba de l'Amitié", or eventually "Amitié, les base" (which is less fidel to the original text in my opinion).

Thanks !
I'm suggesting "L'amitié pour les nuls", which translates to "Friendship for dummies". It would be a reference to the book series whilst sounding good and make sense in French.
 

Benoitbc

Greenhorn
When a pickaxe upgrade is ready, the text is « Pioche d’acier prêt. » but it should be « Pioche d’acier prête. » (same thing for other stages of the pickaxe).
 

NextXander

Moderator
Staff member
Forwarding a report from another user:
Hi, my girlfriend and I were playing the French version of Stardew valley and noticed that there was a mistake in one of jaspers book it says « le nuit » but should be « la nuit » we just wanted to let you know ☺
1776328569657.png
 

Nattan

Newcomer
  • Language : French
  • Plateform : Xbox
  • Version : 1.6.15 build1


Hello,

I recently started a game with my girlfriend and we came across this small error that seems to be the beginning of a translation. The problem is that it seems incomplete and makes solving the puzzle more complicated.

Warning, this is about an Easter Egg of the game so if you read this, you will be spoil.

The original text says :
  • Solok Ulan Paa Eno Coto Ulan Mabo Bel Eno Ra Teba Omi Walo Nemo
  • Dop Ulan Coto Kui Mabo Awa Yoba Omi Solok Awa Lon Omi Omi Nemo
  • Solok Toba Ra Awa Nemo Gava Eno Bel Ulan Nemo Toba Omi Yoba Bel Omi Xit
To say : Super Cucumber Town
Duck Mayo Saloon
Strange bun Toybox
Lost_book_SV.png
If we do the same with the actual french one, we have :
Super Concombre Ville
Duck Mayo Salool
Strange Bun Toybox
The french transaltion of these three item is :
  1. Super cucumber = Grand concombre de mer
  2. Duck Mayo = Mayonnaise de canard
  3. Strange bun = Petit pain étrange
I propose the text to be:
  • Gawa Ra Awa Nemo Dop Coto Omi Nemo Coto Omi Mabo Bel Ra Eno Vimi Ialo Lon Lon Eno
  • Mabo Awa Yoba Omi Dop Eno Coto Awa Nema Awa Ra Dop Solok Awa Lon Omi Omi Nemo
  • Paa Awa I... Nemo Eno Teba Ra Awa Nemo Gawa Eno Bel Omi Ialo Teba Eno Awa Jolok Eno Ulan Xi
With this proposition, the text will be more aligned to the French translation of the refeerd item on the note :
Grand Concombre Ville
Mayo De Canard Saloon
Pain Etrange Boite a Jeux
 
Top