Here I want to report a small list of localization / translation bugs with the new 1.5.0 for the german version. While using a couple of basic mods like Automate or the CBJ item spawner, I'm certain they don't or shouldn't affect the translation.
Infinity Blade, Infinity Dagger, and Infinity Gavel => All have the name "3" instead of the correct one
Phoenix Ring => Does not contain a german translation
Junimo Chest => Does not contain a german translation
Mr.Qi challenge related to deliver food worth of 100k => Maybe the german text can be revised. It is somewhat unclear (at least for me) how to solve the quest as even with cheating i wasn't able to solve it.
Edit:
The new NPC "Professor Snail" is called "Professor Snail" below its icon but correctly "Schnecke" in its dialogue
Platform: PC Windows 10 2004, German
Language: German
Version: GOG, v.1.5.0 with current hotfixes (GOG says 1.5.928320980 )
Edit: Another one
Mr Qi quest, where you have to catch all legendary fish childs. Quest description says you have one day but actual quest timer shows three
Edit: And again ;)
Every available fish tank is correctly translated to "Aquarium", with exception of the one from Mr. Qi shop at ginger isle. It is called "Aquatisches Gebiet" which sounds kinda weird.
That's a correct use of "than" and not a typo. While you could also say "bigger jobs that would not make sense...", the use of "than" makes it a comparison. For example, "Shane is older than Jas". Lewis is saying the job postings on this board will be bigger than the ones posted on the board outside Pierre's.
When interacting with the rock blocking the stairs near the train station, it says "Parece ser impossível mecher..." (It seems it's impossible to move), but the word "MECHER" should be "MEXER". It's a kinda common mistake in our language and it's such a small piece of text, but I thought it wouldn't hurt to post here!
Here's a screenshot:
Platform: PC
Language: Brazilian Portuguese
Version: 1.5 (Steam)
Oh, I'm glad there's a thread for this! I've compiled a few so far in the French version, but I'm not a native French speaker so please forgive me if I'm off the mark. I am playing version 1.5.1 on PC. Another thing to mention is that I'm doing multiplayer with a friend whose game is in English.
When I take a task from the Special Orders board, it shows up in my friend's journal as French even though her game is in English. If she takes a task, it correctly shows in my game in French and hers in English.
I believe the Summer Luau event has a typo in Emily's dialogue, but I clicked too quickly to take a screenshot, so I don't remember what it was. If I saw it again, I'd be able to point it out.
I believe this should be "Peu importe," not "Peut importe":
There also appears to be an issue with fetching the farm name, as every time the game tries to, it ends up displaying "%ferme" instead of the proper name. If it makes a difference, my friend is the one hosting the game. I'll try to grab a screenshot next time it happens; it took me a few occurrences to realize what was happening.
Eating a star drop ends with the text "rappelle___" where the ___ is whatever you inputted for your favorite thing. There should be a space after "rappelle" and after the exclamation point.
- Platform: PC
- Language: German
- Version: 1.5.1
The cutscene with Linus, where he's taking a bath in mountain see is completely english and not translated.
If you're ordering something from Robin, it's written something like: Du hast a Silo in Auftrag gegeben / beantragt (idk :D) - It's always "ein", not "a"
And another thing, I don't know, if it's a bug or a translation error, but if you take a quest from Robin where you have to collect 1000 stones (from this big board under Lewis House) the Quest is something like "Sammle folgende Ressource", so you have to search for yourself, what she wants (like stone, wood, ...).
1. Robin, "summer_Mon": "Wood is a wonderful substance... it's versatile, cheap, strong, and each piece has it's own unique character!" Possessive its lacks the apostrophe.
2. Haley, "summer_Tue4": "$p 47#Hey I found this new tool to open jars with. So you won't need to help me anymore." Missing a comma after hey.
3. Couldn't find this in the files and I'm not positive it's not a mod (though I didn't see this in my mods data either): Penny's at the saloon with Sam, and says something along the lines of, "Have you tried the sliders? The sauce Gus serves with them is delcious". Delcious vs delicious.
Reposting from a dedicated thread now that there's a typo megathread—not sure if these typos exist in 1.5.1!
Spirit's Eve Festival: Evelyn and George's lines are identical to the Fair lines; Evelyn says "I wish Gus would include a vegetarian option. Some zucchinni skewers, maybe?" and George says "Hmm... smoked turkey haunch? I guess this festival isn't all bad."
Lines are in the festivals folder in data; fall16 and fall27 lines.
Platform: PC Windows 10 2004, German
Language: German
Version: GOG, v.1.5.1
Special Orders, Demetrius: Biome Balance => Also called "Biome Balance" thus, missing translation, should be "Biom Gleichgewicht" or "Ökosystem Gleichgewicht" or something like that
Edit:
The teleport totem for the desert is called "Teleport Totem: Desert" in german instead of "Teleport Totem: Wüste" while the flavor text is correctly.
Platform: PC Windows 10 2004, German
Language: German
Version: GOG, v.1.5.1
Special Orders, Robins quest to gather 1000 X. In german only a placeholder for the actual ressource appears: "Ressource:Text" instead of wood or stone, in the description on the board and alsoin the quest log. So you won't be able to know which to gather.
Edit: Mango treep sapling in german used the plurar on the item name, it is called "Mangosprösslinge" instead "Mangosprössling"
Edit2: Qi's Quest "Qui's prismatic grange" title isn't translated, just the description.