Turkish Typo/Display Text Errors

Magically Clueless

Administrator
Staff member
Please report the errors you find here!

Please include:

  • The exact text or a screenshot of it, so translators can find the line.
  • Which platform are you playing on (e.g. Linux, macOS, Windows, PS4, etc)?
  • Which game version do you have? (Click the "?" button on the title screen and check the bottom-left corner.)
 

Pathoschild

Developer
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

This post summarizes obvious issues in Turkish text based on the previous thread, reviewing the game code, and changes in the upcoming Stardew Valley 1.6. Feel free to mention any other issues in new posts below.

(Issues in purple affect most or all languages.)

Pre-existing issues
Buildings:
  • In Strings/Buildings, missing translations for Paint_Region_Building and Paint_Region_Trim (building paint menu region names).
Items:
  • In Data/BigCraftablesInformation, the description for item #165 (Auto-Grabber) is outdated. The English text was changed in 1.4 to say "must be placed inside a coop or barn" instead of "works for cows, sheep and goats" (e.g. it also works for rabbits now).
  • In Strings/Shirts, missing translations for IslandBikini_*.
NPCs:
  • In Characters/Dialogue/*, missing MovieInvitation translation for Evelyn, George, Kent, Linus, Pam, Pierre, Robin, Willy, and Wizard.
  • In Strings/Characters, missing translations for MovieInvite_Spouse_*.
Secret notes:
  • In Data/SecretNotes, the translation for entry #1009 is missing the newer enchantments.
Other:
  • In Strings/Locations, missing translation for IslandFieldOffice_Welcome_2 ("Hey!").
  • In Strings/StringsFromCSFiles, missing translations for Dialogue.cs.714 ("Elf").
  • In Strings/UI, missing translation for DisplayAdjustmentText ("Press up/down to adjust the screen size to fit your display").

New in Stardew Valley 1.6
Animals:
  • In Strings/StringsFromCSFiles, missing translation for PurchaseAnimalsMenu.ChooseLocation (used when buying animals if you have animal buildings in multiple locations).
Buildings:
  • In Strings/Buildings:
    • Missing translation for BuildingSkinMenu_ChooseAppearance (used when choosing a building skin).
    • Missing translation for Construction_ChooseLocation (used in the carpenter menu when multiple locations allow buildings).
Items:
  • In Data/BigCraftablesInformation, missing translations for item #221 (Item Pedestal).
  • In Data/ObjectInformation:
    • Missing translations for all items with category Litter -999.
    • Missing translations for item #742 (Haley's Lost Bracelet).
  • In Strings/Objects, missing translation for:
    • CactusSeedsOutside.
  • In Strings/Shirts, shirts with male/female variants have been split into separate items, with an (M) or (F) suffix in the name. These should be translated if needed.
  • In Strings/StringsFromCSFiles, missing translations for:
    • FarmComputer_Intro_* (the title shown in the Farm Computer summary);
    • Attack_Miss (short text shown near monster when an attack misses).
NPCs:
  • In Strings/Characters:
    • Review the Relative_* translations (which were based on the old Data/NPCDispositions).
Other:
  • In Strings/Locations, missing translation for Backwoods_MonsterGrave.
  • In Strings/UI, missing translations for...
    • AGO_LegacyRandomization and AGO_LegacyRandomization_Tooltip (shown in advanced game options UI).
    • NextPage and PreviousPage (used when paginating the location choices when multiple locations allow buildings).
    • Carpenter_ChangeAppearance (button text to change the player skin, shown in the carpenter menu & building paint menu).
    • Item_CantBeUsedHere (shown when rain totem is used in a disallowed location context (like the desert), and may be reused in the future).
  • Strings/WorldMap (new asset)
 
Last edited:

Pathoschild

Developer
Last edited:

margotbean

Sodbuster
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

In Data/hats.tr-TR.xnb, there are two hats translated as "Fötr Şapka" -- the Flat Topped Hat and the Fedora.

In Data/BigCraftablesInformation.tr-TR.xnb (replaced by Strings/BigCraftables.tr-TR.xnb in v1.6), there are two items translated as "Fıçı" -- the Cask and the Keg.
 
Last edited by a moderator:

margotbean

Sodbuster
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

In Data/BigCraftablesInformation.tr-TR.xnb (replaced by Strings/BigCraftables.tr-TR.xnb in v1.6), the translation for "Farm Computer" contains a typo.

Native Turkish speakers, google translate, and deepl translate all agree that it is missing a "T".
Current translation: Çiflik Bilgisayarı
Correct translation: Çiftlik Bilgisayarı
 
Last edited by a moderator:

ImanKinger90

Cowpoke
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

At game and Wiki is a name problem by ''Hayvar''
It must be Havyar not Hayvar
Screenshot_20231011_233140_Chrome.jpg
 
Last edited by a moderator:

margotbean

Sodbuster
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Regarding the Desert Obelisk in Data/Blueprints.tr-TR.xnb (replaced by Strings/Buildings.tr-TR.xnb in v1.6):
  • In v1.4, it was named "Çöl Dikilitaşı" (Desert Obelisk) and the description read "Çöle ışınlanırsın." (teleports you to the desert).
  • In v1.5 and v1.6 it is named "Ateş Dikilitaşı" (Fire Obelisk) and the description reads "Çöle ışınlanmayı sağlar." (allows teleportation to the desert).
I have no idea why the name was changed, but the wiki page is still https://tr.stardewvalleywiki.com/Çöl_Dikilitaşı, and I think it would make sense to call it a Desert Obelisk rather than a Fire Obelisk. The word "desert" is still in the description, the Warp Totem: Desert is called "Işınlanma Totemi: Çöl", as well.
 
Last edited by a moderator:

Okan

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Haşhaşlı Börek > Haşhaşlı Kek

1700788033017.png



Börek is a traditional Turkish dish made in layers.
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1711318206238.png
The description says "a rare sea jelly is found in the ocean" when it should be "a rare jelly found in the ocean". The first translation also assumes that "jelly" refers to the animal "sea jelly" which seems incorrect from the item's sprite. The correct turkish translation should be "Okyanusta bulunan nadir bir jel." I'm playing the game on PC, Windows, the game version is 1.6
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1711723096839.png
Seems like the "sea jelly" part is fixed, but it is still not a correct translation. It should be "Okyanusta bulunan nadir bir jel" since the English version says "(that is)found in the ocean" instead of "it is found in the ocean"
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1711815769648.png
Just a little typo. Should be "haftası" instead of "haftayı"
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1711987619621.png
In Mayor Lewis's Community Center completion letter, it should be "görünüşe göre" instead of "görüşüne göre", typo (pc, turkish, singleplayer
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712325021177.png
In the original version, it says "Must be placed inside a coop or a barn" while in Turkish it says "It is applicable for cows, sheep and goats"(İnekler, koyunlar ve geçiler için geçerlidir). While it's differently worded(or not up to date), it also excludes the chickens, rabbits and other animals that can be harvested with the item.
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712337563699.png
In Qi's "Give 50 loved gifts" quest the required gifts are written as 5 instead of 50 (turkish pc singleplayer windows)
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712347648169.png
typo, Stardew Valley Fair event Kent's dialogue, should be "yetenekli" instead of "yetenkeli"
 
Last edited by a moderator:

myth

Newcomer
✅ Moderator note: these should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

Stardew Valley 1.6.3 on PC

I found a lot of mistranslations, most of them affecting gameplay.

These are the corrected versions:

Strings/Locations.tr-TR

#15 "AdventureGuild_KillList_PepperRex": "Biber Rex"
#388 "Gil_Telephone": "150 magma tayfı demek... Etkilendim doğrusu.#$b#Bak ne diyeceğim... Sana Marlon'un tellifon numarasını vereyim. İnsanlara vermemden hiç hoşlanmıyor ama bence bunu hak ettim.#$b#Eşyalarını kaybedersen buraya kadar gelmene gerek yok. Bundan sonra telefon etmen yeterli. Nasıl, hoşuna gitti mi?"
#389 "AdventureGuild_KillList_MagmaSprite": "Magma Tayfı"

Strings/Objects.tr-TR
#113 "Basalt_Description": "Magmanın yüzeyi yaktığı noktalarda oluşur.",
#183 "BugSteak_Description": "Acıkmış mağaracıların son çaresi."
#546 "GreenAlgae_Name": "Yeşil Alg"
#704 "MagmaCap_Name": "Magma Mantarı"
#1060 "Seaweed_Name": "Deniz Yosunu"
#1338 "WhiteAlgae_Name": "Beyaz Alg"

Strings/Shirts.tr-TR
#379 "MagentaShirt_Description": "Rengini magma mantarından alan bir tişört."

Data/Monsters.tr-TR
#26 "Crow": "1/0/0/1/false/0/-4 .9/3/0/5/2/.0/false/1/Karga"
#39 "Pepper Rex": "300/15/0/0/false/1000/80 0/5/.01/3/2/.0/true/7/Biber Reks"
#43 "Magma Sprite": "220/15/0/0/true/2000/848 .5 848 .2/8/.01/8/2/.0/true/15/Magma Tayfı"
#44 "Magma Duggy": "380/16/0/0/false/0/831 .5 831 .5 288 .4 848 .4 848 .15/0/.01/1/2/.0/true/18/Magma Kazılcası"
#45 "Magma Sparker": "310/15/0/0/true/2000/848 .5 848 .2/8/.01/8/2/.0/true/17/Magma Kıvılcası"
#46 "False Magma Cap": "290/15/0/0/false/0/851 .99 848 .5 848 .2/3/0/1/3/.0/true/14/Yalancı Magma Mantarı"
#47 "Dwarvish Sentry": "300/18/0/0/true/0/60 .1 62 .1 64 .1 66 .1 68 .1 70 .1 72 .1/5/0/-1/3/.0/true/15/Cüce Nöbetçisi"


Strings/SpecialOrderStrings.tr-TR
#2 "Willy_Name": "Sulu Böcekler Aranıyor!"
#3 "Willy_Text": "Merhaba. Bir avuç dolusu böcek organı arıyorum. Ne kadar sulu olursa o kadar iyi olur... En azından yengeçlerin sevdiği tipte olsunlar... 100 tane yeterli olacaktır."
#4 "Willy_Objective_0_Text": "Bir miktar böcek eti topla."
#5 "Willy_Objective_1_Text": "Böcek etlerini Willy'nin evinin yanındaki varile bırak."
#93 "QiChallenge2_Objective_0_Text": "500 Qi meyvesi gönder."
#107 "QiChallenge7_Text": "Bir hafta içerisinde 50 sevilen hediye ver."
#108 "QiChallenge7_Objective_0_Text": "Bir hafta içerisinde 50 sevilen hediye ver."

Also; Bug Steak Translation on wiki is wrong. It should be "Böcek Bifteği" instead of "Karınca".
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712617458332.png
Jas/Vincent onion cutscene, It says "Spring onions are now worth times more gold" not specifying the amount(5), it should be "5 katı fazla"
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712709906538.png
It says "the chance of yielding wood from felled trees is increased by 5%" when it should've been "Felled trees have a 5% chance to yield double the wood" the correct turkish translation is "Kesilen ağaçlardan %5 ihtimalle iki kat odun düşer."
 
Last edited by a moderator:

MertGultekin

Greenhorn
✅ Moderator note: this should be fixed in Stardew Valley 1.6.9.

1712771357825.png
typo in Haley's question related to farming, it should be "odanda" instead of odan da
 
Last edited by a moderator:
Top