PC [Issue] Brazilian portuguese translation typing erros

0n1x™

Greenhorn
I've found two typing erros in the brazilian portuguese translation.

The first one is in the letter that you receive from you mother at Spring 12th, the word is written "Dolá" and the correct word is "Olá", that means "Hello".
The second one is in a dialogue with Halley, the word is written "entou", and the correct word I think she's is trying to say is "tentou" that means "tried to", and as native speaker of brazilian portuguese, I would say that this phrase "A Emily tentou servir chirívia para o jantar" is a little bit weird, I suggest to use "no" instead of "para", it will still have the same meaning but is going to sound better.
 

Attachments

Top