Ferris Bueller
Farmer
haha, same! but i think it should be "schmuckstück" or what else?Me too!
Before I found my first one, I couldn't make sense of the translation in dict.cc: "Nippes, Wertlosigkeiten, Plunder, billiger Schmuck"
haha, same! but i think it should be "schmuckstück" or what else?Me too!
Before I found my first one, I couldn't make sense of the translation in dict.cc: "Nippes, Wertlosigkeiten, Plunder, billiger Schmuck"
Merriam Webster says:haha, same! but i think it should be "schmuckstück" or what else?
ok thx a lot! send you a message! <3Merriam Webster says:
1. a small ornament (such as a jewel or ring)
2. a small article of equipment
3. a thing of little value: trifle
I think #2 would fit the most in this case: "kleiner Ausrüstungsgegenstand"
Ich kannte das Wort vorher auch nicht. Aber deepl.com übersetzt besser: https://www.deepl.com/translator#en/de/trinketsMe too!learned a new word: trinkets!
Before I found my first one, I couldn't make sense of the translation in dict.cc: "Nippes, Wertlosigkeiten, Plunder, billiger Schmuck"
hey danke dir! schmuckstücke liegt vielleicht auch dem sinn dessen näher, englisch schwere sprache! vor allem was idiome angehtIch kannte das Wort vorher auch nicht. Aber deepl.com übersetzt besser: https://www.deepl.com/translator#en/de/trinkets
Das SDV-Wiki übersetzt als "Ornamente" (https://de.stardewvalleywiki.com/Ornamente), was dicht an "Schmuckstücke" ist.
Also, ich würde die "trinkets", die wir in SV kriegen, nicht als Schmuckstücke bezeichnen. Die meisten sind Kampfhilfen, und vom Magic Hair Gel mal abgesehen, haben die alle nichts mit Schmuck zu tun, sondern sind zu irgendwas nütze. Daher finde ich die 2. Erklärung aus dem Merriam Webster - "a small article of equipment" = "kleiner Ausrüstungsgegenstand" (s. Post #22) - wesentlich passender.Ich kannte das Wort vorher auch nicht. Aber deepl.com übersetzt besser: https://www.deepl.com/translator#en/de/trinkets
Das SDV-Wiki übersetzt als "Ornamente" (https://de.stardewvalleywiki.com/Ornamente), was dicht an "Schmuckstücke" ist.
ok hab 1.6 noch nicht gespielt! vielleicht ist die übersetzung besser. abgesehen davon ist es manchmal unmöglich einzelne wörter zu übersetzen und den tatsächlichen sinn weiter zu geben. danke dir!Also, ich würde die "trinkets", die wir in SV kriegen, nicht als Schmuckstücke bezeichnen. Die meisten sind Kampfhilfen, und vom Magic Hair Gel mal abgesehen, haben die alle nichts mit Schmuck zu tun, sondern sind zu irgendwas nütze. Daher finde ich die 2. Erklärung aus dem Merriam Webster - "a small article of equipment" = "kleiner Ausrüstungsgegenstand" (s. Post #22) - wesentlich passender.
Klar, es ist nicht einfach. Aber das ist halt der Job des Übersetzers, das am besten Passende zu finden. "Ornamente", wie es laut Freizeitfarmer in der deutschen SV-Wiki steht, halte ich für sehr daneben. Da hat das deutsche Übersetzerteam sicher noch gar nicht gewusst, was das für Zeug sein soll. Steht nämlich auch noch gar kein Text drin unter dieser Überschrift. Andererseits bräuchten sie ja inzwischen nur in die englische Wiki schauen, dort sind alle Trinkets abgebildet mit Erklärungen dazu.ok hab 1.6 noch nicht gespielt! vielleicht ist die übersetzung besser. abgesehen davon ist es manchmal unmöglich einzelne wörter zu übersetzen und den tatsächlichen sinn weiter zu geben. danke dir!
But it wouldn’t change anything about trinkets then, they have quite a bit of variety in their stats and you’d just have an issue like with flowers where you have a dozen different stacks of the same flower that’s a different colour (or stats in this case)^ This is what I was addressing.
As for Trinkets or weapons, I would think your suggestion number three would be the most likely scenario, which would still reduce clutter and save space.
If base weapons, trinkets, rings, boots, etc stack in your inventory (but you can only equip one), then if you get two holy sword drops (or two magnetic rings or two quivers, whatever), they only take up one inventory space instead of two. It just seems like something of a middle ground between 'everything stacks and somehow alters to stack' and 'every weapon/ring/boot/trinket of identical value takes up its own slot'.
Sure but that doesn’t address the problem of them having different stats, what if I have 30 trinkets in my dresser but only 1 of them is the level 5 one, do I have to pull them out one by one until I get the level 5 one?
ok...ich bin selber gespannt! aber vorher muss ich eine menge auf meiner riverland farm verändern bevor ich updaten kann, liegt an bestimmten "glitches" oder "exploits" die nicht mehr funktionieren...ist kompliziertKlar, es ist nicht einfach. Aber das ist halt der Job des Übersetzers, das am besten Passende zu finden. "Ornamente", wie es laut Freizeitfarmer in der deutschen SV-Wiki steht, halte ich für sehr daneben. Da hat das deutsche Übersetzerteam sicher noch gar nicht gewusst, was das für Zeug sein soll. Steht nämlich auch noch gar kein Text drin unter dieser Überschrift. Andererseits bräuchten sie ja inzwischen nur in die englische Wiki schauen, dort sind alle Trinkets abgebildet mit Erklärungen dazu.
1.6 ist übrigens sehr cool.
Stimmt.Also, ich würde die "trinkets", die wir in SV kriegen, nicht als Schmuckstücke bezeichnen. Die meisten sind Kampfhilfen, und vom Magic Hair Gel mal abgesehen, haben die alle nichts mit Schmuck zu tun, sondern sind zu irgendwas nütze. Daher finde ich die 2. Erklärung aus dem Merriam Webster - "a small article of equipment" = "kleiner Ausrüstungsgegenstand" (s. Post #22) - wesentlich passender.