MWhite
Newcomer
When you set the game into spanish, dried cranberries are mistranslated. It says "Grosella se han desecado", when instead it should say something like "Grosellas desecadas".
"Se han desecado" means "thay they've been dried" (is not an adjective), the propper adjective would be "desecadas" (dried (in feminine form))
A small detail, but that is a bit annoying to see
That's all, thanks
"Se han desecado" means "thay they've been dried" (is not an adjective), the propper adjective would be "desecadas" (dried (in feminine form))
A small detail, but that is a bit annoying to see
That's all, thanks
Attachments
-
661.6 KB Views: 52